欢迎来到天博综合平台网页版
张军对梅尔哈利耶夫一行表示欢迎。他说,中国和哈萨克斯坦是守望相助的好邻居、相互信赖的好朋友、彼此成就的好伙伴,两国人民有着数千年的友好交往史,共同谱写了古丝绸之路文明交流互鉴的美好诗篇。近年来,在两国元首的战略引领和直接推动下,中哈关系不断实现跨越式发展。中国法院愿同哈方一道,以两国元首共识为指引,以法治力量不断充实中哈全方位合作内涵,为建设中哈关系新的“黄金三十年”,构建中哈命运共同体,推动中国-中亚关系行稳致远作出新的贡献。
天博综合平台网页版4月16日,中华人民共和国首席大法官、最高人民法院院长张军在最高法会见哈萨克斯坦共和国最高法院院长阿斯兰别克·梅尔哈利耶夫一行。
为掌握海南省重点流域水生态状况,有效支撑水污染防治攻坚战和水生态保护修复工作,推动河湖由单一的水质评价向水生态综合评价转变,海南省生态环境厅先行探索建立流域水生态监测评价体系,并在万泉河流域组织开展水生态试点监测与评价工作。
张军简要介绍了中国法院的基本情况,重点围绕哈方感兴趣的法院信息化建设情况等分享了经验。他表示,中共二十大擘画了以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的宏伟蓝图,中国法院坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,践行习近平法治思想,从审判理念、审判机制、审判体系、审判管理等方面推进审判工作现代化,以更加有力支撑和服务中国式现代化。希望中哈两国最高法院相互学习借鉴,不断提升司法信息化建设水平,共同为推动两国司法事业发展和人类法治文明进步作出新的更大贡献。
梅尔哈利耶夫感谢张军的会见,高度评价了哈中两国司法合作取得的成果,表示愿意进一步加强同中国法院的联系交流,深化务实合作,共同提高司法能力水平,为两国及地区经济社会发展提供良好司法环境,更好造福两国人民。
4月16日,中华人民共和国首席大法官、最高人民法院院长张军会见哈萨克斯坦共和国最高法院院长阿斯兰别克·梅尔哈利耶夫一行。
中华人民共和国二级大法官、最高法副院长杨万明,哈萨克斯坦驻华大使沙赫拉特·努雷舍夫,哈萨克斯坦驻华使馆参赞叶尔多斯·特巴耶夫,中国最高法、哈萨克斯坦法院有关人员参加会见。中新网海口4月16日电 (王晓斌 张睿)据海南省生态环境厅16日发布的消息,该厅首次取得万泉河全年水生态监测评价结果。结果显示,万泉河流域水生生物物种丰富,生境状况良好,河流水量充沛,流域水生态状况评价总体为优。
从水生生物指标监测来看,万泉河水生生物物种丰富。2023年共监测到水生生物384个分类单元,其中,鱼类22科67种、大型底栖无脊椎动物87科96个分类单元、浮游动物4个类群50种、浮游植物7个类群171种。流域内土著鱼类暗花纹唇鱼、高体鳑鲏、海南马口鱼、海南似鱎和黄尾鲴等分布广泛,指示水体清洁的水生昆虫EPT(蜉蝣、石蝇和石蛾三类水生昆虫的统称)类群在河流的上游及中游河段几乎连续分布,表明万泉河流域水质清洁、水生态环境质量好。
从水环境理化指标监测来看,万泉河流域水环境质量总体为优。万泉河干流和支流定安河的水质均为优,水质类别为Ⅰ-Ⅱ类。主要水库牛路岭水库和红岭水库的水质均为优,富营养状态均为中营养。
万泉河全长163公里,流域面积3600多平方公里。海南省生态环境厅水环境管理处有关负责人介绍,通过对万泉河流域生境、水生生物、水环境和水资源等4大类指标进行监测评估,一年来累计获取各类监测数据3000余组,表明万泉河流域水生态状况评价总体为优。
天博综合平台网页版中新网济南4月16日电(孙婷婷)“绿皮火车·慢游东营”宣传推广系列活动16日在山东济南举办。通过推介森系清新文旅活动、怀旧旅游景区、大型全息夜游项目等,调动青年人群出游东营兴致,释放旅游消费潜力,推动文旅高质量发展。
“东营拥有众多干净浪漫的城市公园,是一个适合青年人来一场说走就走的Citywalk之城。”李慧芬介绍说,“五一”期间,东营聚焦年轻人的需求,量身打造了一系列活动。其中,“孙武归来春秋奇妙夜”夜游活动,依托中国孙子文化园景区场地,结合声光电、烟花秀、灯光秀等高科技表现手段,融入齐鲁非遗、地道美食、场景微演艺等内容,打造集夜娱、夜演、夜购、夜游于一体的沉浸式夜游文化体验。
“近年来,东营深入挖掘特色生态资源,打造了杨庙·黄河里乡村微度假、‘孙武归来春秋奇妙夜’夜游、老街长巷非遗文化街等一批文旅项目,还推出了黄河口国际观鸟季、万亩槐林艺术节、河海音乐节等特色活动,打造形成了帐篷露营、休闲垂钓、研学旅行等新场景、新业态。”王炳春表示,借助此次活动,东营将进一步挖掘黄河口优质文化旅游资源,继续探索生态与旅游有机融合,让城市的年轻活力与时尚气息,成为更多青年人的磁场。
“绿皮火车·慢游东营”列车将于4月20日首发。东营市文化和旅游局党组书记、局长李慧芬表示,此次活动以济南为推广起点,构建线上传播矩阵,辐射更多的大学生人群。该市将推出专项文旅补贴活动,每周五、周六、周日为在校大学生提供专属的火车票补贴。此外,还可以通过参与“绿皮火车·慢游东营”话题挑战赛,瓜分5万元人民币现金奖励。
记者了解到,此前,山东曾相继探索开通济南至蓬莱豪华软卧旅游专列,以及“399元高铁环游套票”等,通过点对点的优质服务供给,顺应短途游火爆的趋势。其中,“399元高铁环游套票”所包含的线路连接“天下第一泉”趵突泉、五岳之尊泰山、曲阜“三孔”等打卡地,最多可游览济南、青岛、淄博、潍坊、临沂、济宁、泰安、日照,辐射山东一半地市和人口。(完)
山东省文化和旅游厅党组成员、副厅长王炳春在讲话中表示,“绿皮火车·慢游东营”活动契合了现代旅游业从观光休闲向深度体验转变的发展趋势,是挖掘城市特色、打造精品微度假的一次创新实践。“东营生态环境优美,城市开放包容,是一座悠然自在、适合慢游、充满治愈感的城市。”
中文比较容易押韵,因为普通话只有四百多个音节。如果译作要吟咏的话,最好也能押韵。但我不限于译成押韵的英文,因为英文有上千个音节,所以英文押韵有时比较勉强,容易让读者想到“打油诗”。
如果了解中国历史跟加拿大、美国历史的话,早晚会思考到殊途同归,因为任何社会要面对的现实都是大同小异的。有文化的人会承认殊途同归具有的价值性。(完)
独坐幽篁里/弹琴复长啸/深林人不知/明月来相照。Bamboo grove alone /Strumming humming tones /Deep woods, no one knows/ Then comes a full moon.
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
我从一开始就提醒学生,用英文说话跟写字真的是大同小异。但用中文的话,你说的(口头语)跟写的(书面语)差别比较大。为什么?因为写汉字比写26个英文字母复杂得多,所以一定要想到一些可以省时、省力、省脑筋的方式来表达思想。所以中文有很多省略的表现方式。
我所认识的中国人似乎都欣赏这一点。当用一个间接的、而非直接的说法来提供一个结论时,他会欣赏。而“洋人”大概会觉得,你为何不直截了当地说、有话快说?
王健:其实白居易的大多数诗比较好译。李白的诗作有上千首,作品也比较有名,我也译过不少。我欣赏中国诗歌或诗词,主要是为了翻译,更多是从翻译家的角度来欣赏的。因为我翻译过数百上千首,有时候我看一首诗,一看就知道这是“老太太打跟头——很难翻”的。可能我就不敢翻译了。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
床前明月光/疑是地上霜/举头望明月/低头思故乡。Moonlight all around/ Like frost on the ground/ Look up a full moon/ I miss my hometown.
对一般美国人来说,中国属于“玄秘的东方”(the mysterious orient)。但21世纪的中国人跟20世纪的中国人相比,思考方式已经改变。这要感谢互联网和数码沟通技术。而且现在中国年轻人跟外国人的联系、沟通更加频繁。沟通越多,就越没有所谓的“玄秘”了。
唐诗的结构非常重要,而且定型很明显,我更欣赏宋词的多样化。我跟夫人李盈教授(注:李盈教授于2023年10月离世)合译的《空鸟迹》一书收录了王安石的130余首诗词。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
中文有那么多成语和谚语。它们对事物的描述恰到好处。比如,中国人说“飞机上吹喇叭——唱高调”。我都很喜欢,可是要给外国朋友解释明白就很难了。
王健:中国人说“到什么山上唱什么歌”,用中文时一定要用中国人的思考方式和表达方式。不要认为这样做会改变自我认识,而要当作加强应付新环境的本事。
中国人很喜欢用四言套语(俗话),或四言成语。不会用四言成语的话,简直无法说非常自然的中文。中国人很喜欢用比喻性的说法,不怎么直接描写,更多是用成语或谚语描写事物,包括人际关系。我觉得这是中文一个最可爱的地方。
天博综合平台网页版在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(Jan Walls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。
王健:我欣赏中国文化的缘由之一,是对一个有文化的中国人来说,当讨论某个复杂题目时,他会用一个四言成语把整个气氛全面抓住。这对说英文的美国人、加拿大人是很难的。
潍坊市委书记刘运在致辞时表示,潍坊与山东大学有着深厚的历史渊源,清末状元王寿彭创办省立山东大学并担任校长,赵太侔两度担任国立山东大学校长,王统照曾任山大中文系主任,这些闪耀在山东大学校史上的名字都是潍坊人。“我们带着至真至诚的情谊向山大学子发出城市合伙人的盛情邀约,邀请你们在潍坊这片产业新高地、创新策源地、人才筑梦地上,大展才华、大施所能,大显身手。”
天博综合平台网页版中新网济南4月16日电 (李明芮)“山东大学潍坊日”启动仪式暨“才聚潍坊—直通名校”山东大学招聘宣讲会16日在山东大学举行。记者在活动现场获悉,山东大学此番“牵手”潍坊,将进一步深化科研、人才、教育等方面交流合作,打造校地合作新典范。
“城市与高校是‘共赢共荣,唇齿相依’的关系。”山东大学党委书记任友群在致辞时表示,学校始终坚守“为天下储人才,为国家图富强”的办学宗旨,在跨越两个甲子的办学实践中积淀形成了“学科齐全、文史见长、人才荟萃、顶天立地”的办学特色和鲜明优势。潍坊是齐鲁大地人文与自然的摇篮,自秦朝以来便是重要交流枢纽,也是襟连海岱、道成齐鲁的文化融通中心,在山东省经济社会发展中具有非常重要的地位。“‘山东大学潍坊日’活动的举办,顺应时代,恰逢其时,将奏响名校、名城琴瑟和鸣、共进共赢的崭新篇章。”
据了解,此次活动中,潍坊共带来了1113个岗位,岗位需求4106人,其中博士需求514人、硕士需求841人、本科需求2751人。(完)
活动现场,歌尔股份有限公司董事长姜滨、豪迈集团股份有限公司董事长张恭运现场推介各自企业招才引智的“法宝”。潍柴控股集团有限公司党委书记、总经理马常海;得利斯集团董事长郑思敏作为校友代表发言。