欢迎来到bb平台体育下载
据报道,当地时间20日晚间,正在伊豆群岛附近海域训练的两架隶属于海上自卫队的反潜直升机失联,随后被确认坠毁。两架直升机上共有8名乘员,其中1人被救起后确认死亡,另有7人失踪。
针对此事,酒井良在21日下午向日本国民致歉。他表示,现有调查数据显示,两架直升机坠海前曾相当接近,由此判断两机很可能是在空中相撞后坠毁。
bb平台体育下载中新网4月21日电 据日本广播协会(NHK)报道,当地时间21日下午,针对海上自卫队两架直升机坠海一事,日本海上自卫队最高官员、海上幕僚长酒井良向日本国民致歉。
据介绍,中国的“神舟”飞船每次太空之旅,都会搭载多种农作物种子,目前已进行航天育种搭载实验3000余项,育成主粮审定品种260多个,蔬菜、水果、林草、花卉新品种上百个。
bb平台体育下载中新网厦门4月21日电 (杨伏山 周志凤)太空植物长什么样?太空蔬果能吃吗?它和普通的蔬菜、水果有什么区别吗?在第九个“中国航天日”行将来临之际,海峡两岸(厦门)太空植物种植活动启动仪式暨中国航天日主题活动,21日在诚毅科技探索中心拉开序幕,为海峡两岸青少年学生科普中国航天育种成就,同时面向民众陆续发放6款共计上万份太空种子盲盒。
诚毅科探中心相关人士称,五一期间,将开放太空种植角,让孩子们从种下一粒种子开始,亲身经历植物的生命过程,其间,引导学生进行种植实践、种植记录等,并提供太空种植成果展示平台,通过共同劳作、成长,加深了解、增进感情、厚植友谊,促进两岸青少年交流交往和情感融合。
厦门市科协副主席马荣根、市科协颜伟强部长、厦门科技馆执行董事郁红萍、厦门科技馆副总经理林捷兴、诚毅科技探索中心副总经理何菲菲出席活动启动仪式,并揭晓太空种植植物品种,包括有太空蛋茄、太空红钻、太空香炉瓜、太空长香瓜、太空金陵椒、太空孔雀草。
后续计划在暑假期间,将围绕载人航天、航天育种、月球探测、火星探测等当代航天科技新成果、新主题热点的研学夏令营,近距离学习航天科技、感悟航天精神。(完)
在“传”版块中,7位中国当代艺术家基于“大系”展开新的创作,从建筑、山水、人物、花鸟等不同绘画元素切入,以艺会友,与古为新,这既体现了中国传统文人的雅集文化,也强调了传统与当代之间的传承。
由浙江大学和浙江省文物局联合编纂的中国历代绘画大系,是一项首次在全世界范围内对现存的中国历代绘画作品进行全面系统的调查、整理、考证、研究、出版的国家级重大文化工程。
展览分为两部分,分别是由中国历代绘画大系图像文献组成的版块“集”,和由车建全、焦兴涛、邱振中、施慧、王绍强、汪正虹、朱金石等7位中国当代艺术家作品组成的版块“传”。
威尼斯纪念马可·波罗逝世700周年委员会代表劳拉·芬卡托在致辞中表示,此次展览通过文化架起桥梁,建立相互尊重的积极关系。期望通过马可·波罗逝世700周年的纪念活动,增进两国了解,开辟发展与和平的未来。
浙江大学校长杜江峰表示,希望通过这场展览,进一步密切中国与西方的文化交流,向世界积极展示中华文化的深厚底蕴和现代形象,讲好独具韵味的中国故事,以美为媒,美美与共,推动人类文明交流互鉴与和平发展,为构建“人类命运共同体”作出积极努力。
此次展览由浙大艺术与考古学院教授王小松和独立策展人姜俊共同策划,在展示多元文化的同时,传递中国传统文化中“海纳百川”“和合共生”“美美与共”的理念。
bb平台体育下载中新网杭州4月21日电 (童笑雨)近日,第60届威尼斯国际艺术双年展中国国家馆展览在意大利水城威尼斯开幕。其中,中国历代绘画大系内容受到关注。
中国驻意大利大使馆文化处参赞张凌霄表示,威尼斯双年展中国国家馆展览为中意共同纪念马可·波罗逝世700周年活动增添了非常重要和亮眼的内容,也将进一步促进两国文明互鉴和各方面的友好交往。
在“集”和“传”之间,展览借鉴了20世纪德国艺术史家阿比·瓦尔堡的《记忆女神图集》,用图像文献学的方式为每件艺术作品都准备了与主题相关的图版,试图通过多元图像的并置,将中国历代绘画和当代艺术作品联系起来。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
bb平台体育下载“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。